Индивидуальные студенческие работы


Модальные глаголы в немецком курсовая работа

Das Paket kann verlorengegangen sein. Der Arzt kann jeden Augenblick kommen. Другими словами, это авторская оценка изображаемого.

Средства выражения модальности в немецком языке

Брусенская в своем учебном словаре лингвистических терминов говорит, что модальность текста выражает замыслы автора, то есть отношение говорящего пишущего к действительности, которое может быть реализовано различными языковыми средствами - интонационными, лексическими и др.

Известно, что впервые модальность как текстовую категорию обозначил И. Гальперин, который представил её сущность через следующие признаки: Поэтому, в большинстве работ, посвященных модальности текста, ключевыми понятиями стали "авторская модальность" и "субъективная модальность". Что касается принципов подхода к разграничению объективной и модальные глаголы в немецком курсовая работа модальности, разные исследователи имеют различное мнение.

Дешериева 1987 полагает, что выделение типов модальных значений достаточно условно, поскольку элемент субъективности свойственен всем компонентам семантики модальности. Немец 1989 же считает, что языковая модальность всегда объективна с точки зрения грамматики языка. Ту же позицию занимают Л. Васильев 1973 и К. Копейкин 1997полагающие, что сквозь призму языка объективируется мир. Как же проявляется личность автора в произведении?

Термин "образ автора" давно модальные глаголы в немецком курсовая работа филологии. Многие обращались к этому понятию, однако, полной ясности понятия до сих пор. Большое внимание текстовой модальности уделял В.

  • Du kannst doch nicht immer nur lernen, Kind;
  • Час спустя я не имел еще ни малейшего понятия, что это за люди;
  • Эта необходимость может как находиться в самом субъекте, так и иметь различные внешние причины;
  • Объективная модальность 16 Ich fragte;
  • Модальность относят к наиболее изучаемым категориям в современной лингвистике, и, как сказала З;
  • Многозначность английских модальных глаголов.

Виноградов в 30-е годы 20 века. Он говорил, что образ автора - это "выражение личности художника в его творении". Часто это модальные глаголы в немецком курсовая работа и по-другому: Субъектом речи может быть собственно автор, рассказчик, повествователь, издатель, различные персонажи.

Однако все это "объединяется, высвечивается отношением автора - мировоззренческим, нравственным, социальным, эстетическим. Это воплощенное в речевой структуре текста личностное отношение к предмету изображения и есть образ автора, тот цемент, который соединяет все элементы текста в единое целое". Авторская оценка изображаемого связана с поиском адекватных способов выражения, которые всегда мотивированы и целенаправленны, эти способы и формируют М.

Через модальность текста проявляется личность автора, его мировоззрение, художественное кредо, с одной стороны, и жанр художественного произведения - с. Термин "авторская модальность", появление модальные глаголы в немецком курсовая работа связано с именами таких ученых как Л.

Откупщикова, до сих пор не имеет однозначного толкования. На анализе уже существующих толкований С. Девина "свели" это понятие к двум подходам: Согласно узкому подходу авторская модальность рассматривается как "воплощение авторской интенции".

Но по их словам, этот подход не выражает полностью замысла автора, многогранные оценочные смыслы текста.

  • Автор избегает слишком явных параллелей с античной трагедией Рока, даром что главные события романа разыгрываются на земле Эллады;
  • Они часто употребляются в структуре составного глагольного сказуемого;
  • Ich mag nicht ins Schwimmbad gehen.

В то время как широкий подход охватывает в полной мере не только образ автор, но и образ героев. Следует также модальные глаголы в немецком курсовая работа субъективную модальность от авторской, так как субъективная модальность может функционировать и в тексте, и на уровне "предложение-высказывание", выявляя отношение субъекта, то есть говорящего к определенной ситуации.

Категория авторской модальности, прежде всего, определяется личностью самого автора, его психологически-эмоциональным состоянием. Говоря об авторской модальности, нужно сказать и об "идиостиле" автора индивидуальный авторский стиль писателя или поэта. Ведь авторская модальность, скрепляя "все единицы текста в одно структурное и смысловое целое, накладывает отпечаток и на идиостиль".

Якимец говорит, что "авторская модальность" отражает и реализует в произведении яркую картину мира личности автор. Макс Фриш -- знаменитый и влиятельный автор в Европе второй половины прошедшего века. Наследие Макса Фриша не так велико по объему, но впечатляет жанровым разнообразием: Особое место здесь занимают весьма оригинальные "дневники", в которых актуальные заметки свободно сочетаются с эссеистикой и художественными набросками, -- два тома таких дневников еще при жизни писателя получили широкую известность.

В известном смысле Фриш принадлежал к "поколению развалин", как называли немецкую, да и всю западноевропейскую молодежь, оглушенную катаклизмом Второй мировой. Оглядываясь, они действительно видели лишь руины.

Но одновременно это было и "поколение мечты". В интеллектуальном пространстве Франции на передний план выдвинулся экзистенциализм. Антифашистски настроенные литераторы Германии объединились в Группу 47, ставшую брендом новой немецкой литературы. В романе "Homo Faber" Фриш бросает вызов технократическому -- в самом широком смысле слова -- мироощущению. Он подвергает героя, образцового инженера Вальтера Фабера, череде совпадений испытаний, никак не укладывающихся в теорию вероятностей.

Фабер находит своего старого друга повесившимся на заброшенной плантации в Центральной Америке; девушка, встреченная им на океанском лайнере и ставшая его любовницей, оказывается его дочерью; мало того, вскоре она погибает в результате несчастного стечения обстоятельств. Сам Фабер тоже обречен -- он болен раком.

И модальные глаголы в немецком курсовая работа это… нет, не скажем "из-за того, что…". С точки зрения расхожей морали некоторая душевная черствость и себялюбие не составляют вины.

Модальные глаголы в немецком курсовая работа избегает слишком явных параллелей с античной трагедией Рока, даром что главные события романа разыгрываются на земле Эллады.

Здесь уместнее оборот "для того, чтобы. Новый, драматический опыт меняет человеческую стать героя. В финале он постигает мир, с которым расстается, в его чувственном богатстве, в насыщенности его красок, звуков, запахов, через метафоры и образы, через радость и боль, а не в "оцифрованных", среднестатистических параметрах.

Макса Фриша по праву можно назвать "мастером конъюнктива", модальные глаголы в немецком курсовая работа, ни один немецкоязычный писатель не модальные глаголы в немецком курсовая работа сослагательное наклонение так широко, как Фриш, кроме этого он также любил употреблять модальные глаголы, для анализа предложен модальный глагол kцnnen в произведении М.

В работе данный модальный глагол рассматривается с точки зрения объективной, субъективной модальностей и объективной м. Ни один немец не желает ремилитаризации, но русские толкают Америку на гонку вооружений, и это трагично.

Я, швейцарец он произнес "свейцарец"не в состоянии этого понять, потому что я никогда не был на Кавказе, а ему довелось побывать на Кавказе, и уж кто-кто, а он-то знает Ивана, которого вразумишь только оружием.

Да, уж кто-кто, а он-то прекрасно знает Ивана. Объективная модальность 2 Ich setzte mich an meinen Platz und berichtete, um nicht unausstehlich zu sein, von meiner Tдtigkeit, technische Hilfe fьr unterentwickelte Vцlker, ich kann darьber sprechen, wдhrend ich ganz andres denke. Я сел на свое старое место и принялся рассказывать, чтобы скрыть свое состояние, чем я занимаюсь, - "Техническая помощь слаборазвитым странам".

Я научился говорить об этом, думая совсем о модальные глаголы в немецком курсовая работа. Объективная модальность 3 Es war eine Frauenstimme, ich schwitzte wieder und musste mich setzen, damit mir nicht schwindlig wurde, man konnte meine FьЯe sehen.

Это был женский голос. Я снова модальные глаголы в немецком курсовая работа покрылся испариной и был вынужден сесть, потому что у меня закружилась голова, а ноги мои все равно были видны из-под двери. Объективная модальность 4 Ein Bruder von ihm, der schon seit Monaten da unten lebte, hatte offenbar Mьhe mit dem Klima, ich konnte es mir vorstellen, Flachland, tropisch, Feuchte der Regenzeit, die senkrechte Sonne.

Его брат, который вот уже много месяцев живет в тех краях, никак не может там акклиматизироваться, и я вполне это себе представляю - низина, тропики, палящий зной, невыносимая влажность в сезон дождей. Объективная модальность 5 Ich hielt sie am Arm, die junge Person, die meine Tochter hдtte sein kцnnen, beziehungsweise am Handgelenk; ich sagte ihr natьrlich zum SpaЯ! Я отпустил ее руку, чтобы девушка снова начала улыбаться и выполнять то, что ей полагалось, - следить, все ли пристегнулись ремнями.

Объективная модальность 7 Wir hatten ein Affenschwein, kann ich nur sagen, niemand hatte auch nur eine Nottьre aufgetan, ich auch nicht, niemand rьhrte sich, wir hingen vornьber in unseren Gurten. Глядишь себе на доску, и никто не сочтет тебя невежливым, если ты при этом не проявишь никакого желания вступить с партнером в разговор, - ты просто поглощен игрой. Субъективная модальность 8 Als der Mond aufging was ich ebenfalls gefilmt habe zwischen schwarzen Agaven am Horizont, hдtte man noch immer Schach spielen kцnnen, so hell war es, aber plцtzlich zu kalt; wir waren hinausgestapft, um eine Zigarette zu rauchen, hinaus in den Sand, wo ich gestand, dass ich mir aus Landschaften nichts mache, geschweige denn aus einer Модальные глаголы в немецком курсовая работа.

Когда над горизонтом между черными агавами взошла луна это я тоже заснялможно было продолжать играть в шахматы - так было светло, но внезапно стало холодно; мы отошли подальше от самолета, чтобы покурить, углубились в пески, и модальные глаголы в немецком курсовая работа признался ему, что пейзаж вообще-то меня не волнует, а тем более здесь, в пустыне. Объективная модальность 9 Ich kann mich auch nicht entschlieЯen, etwas wie die Ewigkeit zu hцren; ich hцre gar nichts, ausgenommen das Rieseln von Sand nach jedem Schritt.

Но главное - несмолкающий ветер, который не вздымал песок, как я уже говорил, а как бы струил его по поверхности, неизменно заметая наши следы; и все время казалось, что здесь не ступала нога человека Объективная модальность 10 Ich kann mir keinen Unsinn einbilden, bloЯ um etwas zu erleben.

Я не могу внушать себе всякую чушь, только чтобы пережить приключение. Объективная модальность 11 Ich konnte meinen Brief nicht mehr durchlesen, nur in den Umschlag stecken, zukleben und geben - schauen, wie der Helikopter startete. У меня уже не хватило времени перечитывать письмо, я только успел сунуть лист в конверт и сдать. Потом я глядел, как стартует вертолет.

Объективная модальность 12 Ich hдtte Hanna gar nicht heiraten kцnnen, ich war damals, 1933 bis 1935, Assistent an der Eidgenцssischen Technischen Hochschule, Zьrich, arbeitete an meiner Dissertation.

Я ведь не мог жениться на Ганне; я был тогда, с 1933-го по 1935 год, ассистентом в Швейцарском политехническом институте, в Цюрихе, работал над своей диссертацией Объективная модальность 13 Campeche ist immerhin noch eine Stadt, eine Siedlung mit elektrischem Strom, so dass man sich rasieren konnte, und mit Telefon. Кампече как-никак все же город, населенный пункт, где есть электричество, так что можно побриться, есть телефон Объективная модальность 14 Erst nach Sonnenuntergang die Sonne geht eigentlich nicht unter, sondern ermattet im Dunst wurde модальные глаголы в немецком курсовая работа kьhler, so dass man wenigstens blцdeln konnte.

Только после захода солнца точнее, солнце здесь не заходит, а постепенно пропадает в мареве становилось немного прохладней, хотя бы настолько, что можно было болтать всякий вздор. Объективная модальность 15 AuЯer Bier, Yucateca, das ausgezeichnet war, aber ausgegangen, gab es in Palenque nur noch Rum, miserabel, und Coca-Cola, was ich nicht ausstehen kann.

Пиво "Юкатека" - превосходное, что и говорить, - к сожалению, кончилось, и в Паленке теперь можно было разжиться только дрянным ромом да кока-колой, которую я терпеть не могу. Объективная модальность 16 Ich fragte: Hast du denn einen Arzt, wo du hingehen kannst?

Вот чего мне Ганна никогда не могла простить.

Сколько стоит написать твою работу?

Объективная модальность 18 Bald ging die Sonne unter; wir stellten uns auf unseren Landrover und pfiffen, die Finger im Mund, so laut wir konnten. Солнце уже катилось к горизонту. Мы забрались на крышу нашей машины модальные глаголы в немецком курсовая работа, засунув пальцы в рот, принялись свистеть что было мочи. К счастью, он проделал это, предварительно закрыв окна, - грифы сидели на деревьях вокруг, на крыше барака, но окна были плотно закрыты, и черные птицы не могли проникнуть внутрь.

Объективная модальность 20 Die Indios wie in meinem Bericht zuhanden des Verwaltungsrates bereits erwдhnt befolgten jede Anweisung von Herbert, obschon er damals noch kein Spanisch konnte, und anerkannten Herbert sofort als ihren nдchsten Herrn. Индейцы как я, к слову сказать, отметил в докладе административному совету фирмы беспрекословно выполняли все указания Герберта, хотя тогда он еще не говорил по-испански, и сразу же признали в нем хозяина.

Объективная модальность 21 Модальные глаголы в немецком курсовая работа kann nur berichten, was ich weiЯ. Я могу рассказать только то, что знаю. Субъективная модальность 22 Mein Aufenthalt in Venezuela heute vor zehn Wochen dauerte nur zwei Tage, denn die Turbinen lagen noch im Hafen, alles noch in Kisten verpackt, und von Montage konnte nicht die Rede sein. Мое пребывание в Венесуэле с тех пор прошло уже два месяца длилось только два дня,потому что турбины не перевезли с пристани, все оборудование было еще запаковано в ящиках и ни о каком монтаже не могло быть и речи.

VK
OK
MR
GP