Индивидуальные студенческие работы


Fine words dress ill deeds эссе

All English proverbs and sayings Here you can see all the proverbs and sayings I found 1. A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому концу. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не fine words dress ill deeds эссе доброму концу. A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.

Худой мир лучше доброй ссоры. A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп. A bargain is a bargain.

Сколько стоит написать твою работу?

A beggar can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Голый — что святой: Голой овцы не стригут. A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Синица в руках — лучше соловья в лесу.

Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. Fine words dress ill deeds эссе bird may be known by its song.

  • Ничего не делая, мы учимся дурным делам;
  • У голодного брюха нет уха;
  • Хрен редьки не слаще;
  • It is not surprising that in our age of information technologies this situation is largely due to often uncontrolled advertisement of tobacco products;
  • Скупые умирают, а дети сундуки открывают.

Птицу можно узнать по тому, как она поет букв. Видна птица по полёту. A black hen lays a white egg.

fine words dress ill deeds

Черная курица несет белое яичко. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело fine words dress ill deeds эссе. A blind leader of the blind. У слепого слепой поводырь. Слепой слепого далеко не уведет.

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит. A blind man would be glad to see. Слепой был бы рад видеть. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Треснувшую дружбу можно склеить букв. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.

Своя ноша не тянет. A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. A cat in fine words dress ill deeds эссе catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

Не замочив рук, не умоешься. A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. A civil denial is better than a rude grant. Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие. A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный букв. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит. A clear conscience laughs at false accusations.

Вильям Шекспир. Сонеты (Пер.С.И.Трухтанова)

Чистая совесть смеется над клеветой. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт. A close mouth catches no flies. В закрытый рот муха не влетит. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill. Петух храбр на своей навозной куче. И петух на своем fine words dress ill deeds эссе храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра. A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не. На леченой кобыле далеко не уедешь.

Надсаженный конь, надломленный лук fine words dress ill deeds эссе замирённый друг равно ненадежны. A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет. A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог fine words dress ill deeds эссе не дает. A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал. Опасайся бед, пока их. A drop in the bucket. A drowning man will catch at a straw. Утопающий за соломинку схватится. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится. A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок.

VK
OK
MR
GP